Descripción "TEATRE L´HORTA"
A lo largo de los treinta y cinco años de trayectoria de L’Horta Teatre se ha ido generando una forma de hacer las cosas que ha ido definiendo nuestro posicionamiento artístico y también nuestra propia cultura empresarial. En este sentido, los espectáculos de L’Horta Teatre, tienen un sello particular que los diferencia y los identifica como propios, que los hace reconocibles por el público como un “producto” de nuestra compañía.
La investigación constante de nuevas formas de expresión, nos ha impulsado a introducir nuevos medios tecnológico, como el audiovisual, en nuestros espectáculos.. PELUSA, LA INTRUSA ha sido pionero en este sentido utilizando la animación audiovisual como soporte escenográfico, el actor juega en interacción con la proyección. MARIA FIDEUS sigue este planteamiento, pero utiliza de manera diferente la nueva tecnología, siendo pequeñas cámaras las que dan soporte a la narración escénica. En nuestro montaje anterior, LA BELLA DURMIENTE, se profundizó en eses camino, uniéndole la técnica de las marionetas.
Una de nuestras características fundamentales ha sido la apuesta por autores contemporáneos españoles. Todos los espectáculos producidos por L’Horta Teatre (30 de adultos y 9 infantiles) han sido escritos por autores contemporáneos. En nuestra nómina de dramaturgos se encuentran, entre otros, Ferran Torrent, Carles Alberola, Pascual Alapont, Josep Maria Benet i Jornet, Rodolf Sirera, Eduardo Zamanillo, Ximo Llorens, Agustí Bartrá, Manolo Molins, Roberto García, Juan Pablo Mendiola, etc.
La normalización de la actividad teatral de un país no se produce hasta que no tiene una producción literaria importante. Nuestra decidida apuesta, por los autores y dramaturgos valencianos ha sido una constante en estos años. Y lo hemos hecho tanto con los que ya tenían una presencia como con los que empezaban y hoy son una realidad, que otros están descubriendo. Siempre hemos trabajado con autores contemporáneos valencianos y nuestro vehículo de producción inicial siempre ha sido el valenciano. Sin que eso condicionara los espectáculos a un tono localista; más bien al contrario, hemos partido de lo nuestro para intentar cierta universalidad, lo cual hace que los espectáculos que se traducen, adaptan y representan también en castellano, no se resientan y se vean y disfruten de la misma forma.